了解伊尔马托夫最快方法?五个问题全面解答

最近总刷到有人讨论乌兹别克斯坦作家伊尔马托夫,说他的小说多牛多牛。我这人好奇心重,立马就想搞明白这人到底厉害在哪。结果一搜资料直接傻眼——中文网页全是零碎信息,要么在吹他得过列宁奖,要么说《一日长于百年》书名很哲学,看完跟没看一样。

被坑了才懂变通

那天蹲厕所刷手机,又看到篇吹伊尔马托夫的公众号文章。我寻思这回总能学到点干货了?结果通篇都在讲作者去吉尔吉斯斯坦旅游时见过作家故居的门板!气得我差点把手机扔马桶里。

回家路上越想越憋屈,干脆拐进图书馆碰运气。外文文献区翻了三小时,手指头都沾灰了。好不容易找到本发黄的俄文评论集,翻开发现1987年出版的——好家伙,这书年纪比我还大十岁!更绝的是关键章节早被撕得只剩半页纸,破口处还粘着可疑的褐色污渍。

五个问题破死局

坐在冰凉的水磨石地上发愣时,突然想起以前学编程的法子:把大问题拆成小问题逐个击破。赶紧掏出皱巴巴的购物小票,在背面刷刷写了五个问题:

  • 这人到底是哪国的?(网上有说苏联的/吉尔吉斯的/乌兹别克的)
  • 写的啥题材最出名?(荒野故事?反官僚小说?)
  • 核心思想到底是(环保?反战?魔幻?)
  • 凭什么拿下列宁奖?
  • 现在还有人读他吗?

第二天跟做贼似的蹲在高校图书馆角落。这回学聪明了,先翻各国文学史教材的索引页,逮住个名字就复印:哈萨克的教材说他擅长写游牧民族,俄罗斯的文献强调他揭露斯大林迫害,土耳其学者又着重分析突厥文化符号...回来把二十几份复印件铺了满床,拿红笔像刑侦破案似的画关联线。

最抓狂的是翻译问题。某英文论文把作家代表作《白轮船》译为《白色大船》,害我以为发现新作品。俄文网站显示的作家出生年份1928和1938居然同时存在!翻到1986年真理报原件才确认是1928年——合着连维基百科都抄错了几十年。

土方法出奇效

按五个问题整理完发现贼清晰:这老哥用草原传说包装政治批判(比如让牧民用民歌暗讽官僚主义),用骆驼商队比喻苏联解体后中亚困境。列宁奖是1963年靠《群山崩塌时》拿的,写泥石灾难时掺了反形式主义私货——说白了就是明修栈道暗度陈仓的写法!

为了验证这些我厚着脸皮去外国语学院堵俄语系老教授。老爷子听完我总结的五个问题拍腿大笑:“比我们带研究生还狠!当年读伊尔马托夫原著时,我们七个同学吵整夜才搞清这点门道。”

你猜怎么着?前天在小酒馆复述这五个问题,隔壁桌戴贝雷帽的小哥突然举手:“麻烦再说遍第五点!”聊开才知道人家是哈萨克斯坦留学生,说在老家都没人讲这么透。临走还抢着把我那碟花生米买单了——这波实践血赚!